[樂(lè)游網(wǎng)導(dǎo)讀]傅園慧在100仰泳半決賽中獲得第三名,在接受采訪時(shí)抑制不住心中的喜悅,竟然用“我已經(jīng)使出了洪荒之力”這句話來(lái)表達(dá)她的全力以赴,那么這句話如何翻譯成英文呢?看看央視的標(biāo)準(zhǔn)答案吧。
傅園慧在100仰泳半決賽中獲得第三名,在接受采訪時(shí)抑制不住心中的喜悅,竟然用“我已經(jīng)使出了洪荒之力”這句話來(lái)表達(dá)她的全力以赴,那么這句話如何翻譯成英文呢?看看央視的標(biāo)準(zhǔn)答案吧。
央視英語(yǔ)新聞頻道官方微博@CCTVNEWS 在一段報(bào)道中給出了標(biāo)準(zhǔn)答案:"A new Internet meme has emerged after Chinese swimmer Fu Yuanhui reacted exaggeratedly to her personal best performance in Rio 2016 women's backstroke semi-final. "I've been utilizing prehistorical powers." she told CCTV reporter. Her comment has also become part of the meme."
I've been utilizing prehistorical powers……感覺(jué)如何?或者你有沒(méi)有更傳神的翻譯呢?
順便提醒一下學(xué)生黨,這極有可能是未來(lái)的一個(gè)考點(diǎn)喲。
專業(yè)的游戲下載、綜合門(mén)戶網(wǎng)站
Copyright 2009-2016 www.i95191.cn 版權(quán)所有
鄂ICP備17018784號(hào)-1
熱門(mén)評(píng)論
最新評(píng)論