[樂游網導讀]鑒于目前游戲市場的作品已經越來越多了,為游戲取一個好聽好記的游戲名也變得更加重要。偏偏國外有些游戲廠商不把這當回事,取出各種奇葩的游戲名,你這是作死你知道嗎?
鑒于目前游戲市場的作品已經越來越多了,為游戲取一個好聽好記的游戲名也變得更加重要。偏偏國外有些游戲廠商不把這當回事,取出各種奇葩的游戲名,你這是作死你知道嗎?
我們知道外國游戲名都是根絕國外游戲名翻譯過來的,但是由于音譯不同也有一些游戲的題目產生了歧義,我大天朝語言博大精深,有時候還真是有些理解不了這些國外的游戲名字,下面下邊就為大家整理一份關于國外游戲的名的點評,不知道能不能闡述我大天朝的意境呢?
對于我來說,最好的MMO游戲名字應該簡潔利落,發音清脆,或者讓人展開無限的聯想。比如將全大寫字母縮寫以及任何把“Online”(在線)接在游戲名字后面的作品,我是無法恭維的。特別是對于后者,明顯感受不到開發者的熱情和用心。對于大部分開發商來說,他們往往選擇了中規中矩的名字。但是仍有少數不甘平庸,狠狠心為自己的愛作起了別致的名字。今天,我們就來盤點這些“不落俗套”的作品。
當然我在這里只是做了一個初步的篩選,所有列入這個名單里的游戲作品僅僅以游戲名字為判斷標準,并不代表它們的質量和內容和名字一樣無可救藥,甚至接下來提起的部分游戲還是讓人心服口服的優秀作品。
《Life is Feudal》(領地人生)
《Life is Feudal(暫譯:領地人生)》是由Life is Feudal工作室研發的一款基于真實地球環境的沙盒生存類網游。
如果每一位步入中年的老爸一樣,我也是雙關語、俏皮話的忠實粉絲。由于職業的關系,這份熱愛或許有過之而無不及。在這種文字游戲里,我也盡可能地不能過分扭曲每個作品。但是當你正在創造一款大型MMO,你將面對無數的內部壓力,財務壓力以及激烈的競爭。如果想把標題搞成惡搞型的話,這無意是一場不小的冒險。
試想一下,如果一個開發商狠狠心將題目頭采用俏皮搞笑的形式,最直接的效果也許會讓用戶瀏覽題目時,稍微停留短暫時間哪怕只有1秒甚至半秒。當用戶的眼光掠過名字時,他們的嘴角也許輕輕拉了上來,或是微微笑了下。但是也只不過如此而已。如果其中有一部分人因為名字興沖沖跑到游戲里,日后他在抱怨游戲的時候必然會提到游戲名字,是的。“feudal”聽起來就像是“futile(沒出息)”一樣(注:feudal與futile. 這兩個詞發音相近)。
我真不明白為什么有制作人會愿意把自己辛苦打造出的游戲掛上這樣的名字。此外它還是一個完整的句子。游戲標題一定要是個完整的句子嗎?答案顯然是否定的。
[page]《Ever, Jane》[/page]
《Ever, Jane》(永遠的簡奧斯汀)
簡介:這是一款基于英國著名女作家簡·奧斯汀作品改編的女性向社交網游《永遠的簡奧斯汀》(Ever, Jane)。
這個標題曾經被許多人詬病過,但是每當有人出來批評時,總有一撥人念念不忘地執拗捍衛。是的,我們了解,該標題暗示了《簡奧斯汀》小說的結尾,但是即便如此,它也不值得推廣。
首先,你不能把句號放在游戲題目的中間,并且指望它能夠迅速提高逼格,讓人刮目相看。其次,這個題目也無法很好地表達整個游戲的內容。最后,該題目總是讓我覺得這幾個字母像是從句子里私自跑出來的危險分子,個個不自量力地組成了一段貌似神秘實際上讓人倍感詭異的片段。
相信我,EverJane 會更好,我是認真的。
《Prius Online》(普銳斯OL)
簡介:CJIG ANIMA開發工作室的幻想MMORPG《Prius Online》(原名:《ANIMA》)。 《Prius Online》以古代英雄為題材。
稍稍對車子了解的人都知道,PRIUS(普銳斯)是車子的名字,而游戲《Prius Online》卻和車子八竿子打不到一起。官方改名的原因不過就在于希望迅速吸引用戶的目光:畢竟比起鮮為人知的游戲世界,這種廣為人知的出名車子更容易引發人們的親切感。什么叫做毫無節操,這就是其中之一吧。
最后游戲開發商自己也意識到了節操的重要性,于是痛定思痛,決定重新改名字(這已經是第三回)。新名字變成華麗麗的《 Arcane Saga Online》。別的不說,至少丟掉了車子的帽子。
《EverQuest》(無盡的任務)
簡介:《無盡的任務》(EverQuest)是一款由美國索尼在線娛樂SOE發行的奇幻背景超大網絡在線游戲。
事實上這款游戲都不需要簡介。對一款擁有無數粉絲的明星級別MMO下此毒手,把它列入這個名單里,我是不是吃了熊心豹子膽啊!
當然連我自己都沒有想到它會出現在這個不受歡迎的名單里面。不過在2013年,確實有一位激進的粉絲 Chris提出了一個誰都無法反駁的觀點,以此證明游戲名字的拙劣之處:想像一下,如果《Call of Duty》(使命召喚)變成了《ShootMans》,或是《Diablo》(暗黑破壞神)變成了《 ClickLots》,那該是多么可怕的事情。因此這款游戲名字也對不起如此好的游戲質量。
總之一句話:愛之深,責之切。對于好的游戲作品,粉絲們總希望它是完美無缺的。但是《EverQuest》已經流行了這么久,大部分粉絲們已經漸漸習慣,也仿佛忘記了這個以往的爭論。
《Das Tal》(山谷)
簡介:這是一款由Fairytale Distillery游戲工作室所開發的沙盒式PVP網游。
難道我是唯一一個對這款游戲名字一知半解的嗎?好吧,相信我不是一個人。游戲開發商是個德國企業,所以他們理所當然地起了一個德語名字。這看起來也是人之常情。但是關鍵是開發商又雄心勃勃地希望帶著它殺入英語系市場。整個官方網站都是英文新聞,唯獨最關鍵的名字卻保留了德語。這讓人百思不得其解:為什么他們對德語名字如此堅持?
那究竟名字里暗藏了什么特俗的含義呢?讓我們來看一下。“DasTal”是英語“The Valley”(山谷)的意思。告訴我,當你聽到這個地理詞匯時,你會對這款游戲產生什么具體的概念嗎?無法立刻傳遞出游戲亮點的名字都不是好名字。最重要的是,進入目標市場時,一定要使用對方的語言。除非開發商希望能夠建立起一個身份,比如“德國制作”。
《Pantheon: Rise of the Fallen》(萬神殿:墮落者崛起)
簡介:這是由《無盡的任務》的制作人Brad McQuaid所制作的一款新游戲《萬神殿:墮落者崛起(Pantheon: Rise of the Fallen)》。
在這個平淡無奇的名字里,“Pantheon”是其中唯一的亮點。但這種擴充式的題目仍然無法讓我滿意。按照我的經驗來說,在使用"of the"這類的標題時,一定要考慮下of前后兩者互換能否得到更好的含義。這是一個非常簡單粗暴的方法,卻挺有用的。比如Rise of the Fallen. Fall of the Risen,究竟兩者之間有什么區別?
也許我們應該創立一個規則,所有MMO都不能用副標題或是冒號來增加長度,比如說《Star Wars: The OldRepublic》(星球大戰:舊共和國),天知道我每次打出來有多無語,如果能夠改成《Jedi and FriendsOnline》我就謝天謝地了。還有如若《Panthers:Pounce of the Stalkers.》改成《Pantheon》,那更是錦上添花了。
《RaiderZ》(Z奇兵)
簡介:這是由MAIET娛樂公司所開發作MMORPG《RaiderZ(暫譯:Z奇兵),是一款3D奇幻MMORPG。
每次我碰到這個游戲標題,我的眼睛就會立刻被卡住,直接略過前面的字母定格在“z”上面。為什么有些游戲總喜歡隨機選出幾個貌似霸氣的字母硬生生插進標題里呢?但是問起原因時候,又說不出所以然來,實在令人無何奈何。
事實上,如若把“z”換成“s”的話也未嘗不可。在90年代末,亞洲部分國家的工作室曾經以這種非常規的拼法來展現所謂的個性。沒錯,現在還有些俱樂部會故意拼成“klub”(注:正確拼法為club),以此來吸引年輕人。
《Elite: Dangerous》(精英:危險)
簡介:由Frontier工作室制作的太空冒險游戲《精英:危險》(Elite: Dangerous),在該作中玩家將擁有一艘太空船和原始資金并不斷壯大。
這款游戲的名字看起來并沒有多么復雜,但是乍看之下,這游戲標題確實會讓新玩家陷入迷茫的沼澤地,百思不得其解。無論是增加冒號還是插入更多的單詞,都無法改變這個抽象題目給玩家帶來的迷茫感覺。比如改成《 Armed and Dangerous》如何?好吧,我不是營銷人員,我只是指出問題。具體的方法還是應該由當事人去找出答案。
《Tree of Savior》(拯救之樹)
簡介:這是由韓國IMC Games 研發的線上角色扮演游戲作品《救世主之樹(暫譯,Tree of Savior)》。
咋看之下,這個標題顯得非常高大上,而且非常符合主流價值觀。如果它剛好遇到了植樹節或地球日,那就是一拍即合,再妙不過了。但是事實上,如此一款色彩鮮艷的MMO竟然背負著這么一個名字,也許怕是翻譯的問題吧。這就像是給小朋友一些高大上的名字,而小朋友必須到了18歲才能去奮斗,或者改變這一現象。總之這游戲名字看得我也是醉了。
《Dragon's Prophet》(群龍默示錄)
臺灣游戲開發團隊“思維工坊”于剛剛落幕的臺北電玩展中首度發表了最新作品《Dragon’s Prophet》。
這份名單里的所有游戲名字都無一例外地流露出了傻氣的味道,頂多讓人一笑了之。但是唯獨最后這個名字,真的讓我火冒三丈。事實上,這個星球上名字帶有“Dragon”(龍)字眼的游戲不要太多了,滿坑滿谷的不是!如果有機會,我一定要列出10個名字帶“Dragon”的最差MMO,當然這樣一來我的郵箱也會被投訴郵件塞滿。不管如何,這個名字也讓人匪夷所思。官方甚至還加了一個更為格格不入的“Prophet”(預言家)。一條龍有一個預言家?
其實臺灣這款游戲的名字的中文譯名還是挺有內涵的,無奈中西文化中還有很多鴻溝,歐美網游中提到龍是在是多到令人發指,無怪乎作者對一款東方過來的龍文化有這么大反應了。